Перейти к: навигация, поиск

Абхисамаяланкара — различия между версиями

 
Строка 18: Строка 18:
 
:'''2.''' '''[[Бхаданта Вимуктисена]]''', Комментарий [[Праджняпарамита в двадцать пять тысяч шлок|к 25 000]], ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i man ngag gi bstan потому что mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i rnam par 'grel pa). Переводчики - Шантибхадра и Дро Шакья О. Доступен на тибетском языке.
 
:'''2.''' '''[[Бхаданта Вимуктисена]]''', Комментарий [[Праджняпарамита в двадцать пять тысяч шлок|к 25 000]], ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i man ngag gi bstan потому что mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i rnam par 'grel pa). Переводчики - Шантибхадра и Дро Шакья О. Доступен на тибетском языке.
 
:'''3. [[Харибхадра]]''', Восемь глав [[Праджняпарамита в двадцать пять тысяч шлок|о 25 000]], (shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa). Этот текст состоит из трех томов Тенгьюра.
 
:'''3. [[Харибхадра]]''', Восемь глав [[Праджняпарамита в двадцать пять тысяч шлок|о 25 000]], (shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa). Этот текст состоит из трех томов Тенгьюра.
:'''4. [[Ратнакарашанти]]''', связан [[Праджняпарамита в двадцать пять тысяч шлок|с  25 000]]  (mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i 'grel pa dag ldan). Переводчик - Шрибхутишанти, Шакья Лодро и Гевей Лодро.
+
:'''4. [[Шантипа|Ратнакарашанти]]''', связан [[Праджняпарамита в двадцать пять тысяч шлок|с  25 000]]  (mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i 'grel pa dag ldan). Переводчик - Шрибхутишанти, Шакья Лодро и Гевей Лодро.
 
:'''5. [[Дхарма Шри из Кашмира]]''', Объяснение 100 000 (stong phrag brgya pa'i rnam par bshad pa). Переводчики не указаны.
 
:'''5. [[Дхарма Шри из Кашмира]]''', Объяснение 100 000 (stong phrag brgya pa'i rnam par bshad pa). Переводчики не указаны.
 
:'''6. [[Харибхадра]]''', Светлый орнамент: Великий комментарий к [[Восьмитысячная Праджняпарамита|8000 стихам]] ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i bshad pa mngon par rtogs pa'i rgyan gyi snang ba). Переводчики - Субхашита, Ринчен Зангпо. На санскрите изданы У. Огихарой и Дж. Туччи.
 
:'''6. [[Харибхадра]]''', Светлый орнамент: Великий комментарий к [[Восьмитысячная Праджняпарамита|8000 стихам]] ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i bshad pa mngon par rtogs pa'i rgyan gyi snang ba). Переводчики - Субхашита, Ринчен Зангпо. На санскрите изданы У. Огихарой и Дж. Туччи.
 
::'''Английский перевод:''' Свет для орнамента: Объяснение совершенства мудрости (Abhisamayālaṃkārā lokā prajñā pāramitā vyākhyā), в Абхисамаяламкаре с Вритти Арьи Вимуктисены и Алокой Харибхадры, перевод Гарета Спархама, 2005.
 
::'''Английский перевод:''' Свет для орнамента: Объяснение совершенства мудрости (Abhisamayālaṃkārā lokā prajñā pāramitā vyākhyā), в Абхисамаяламкаре с Вритти Арьи Вимуктисены и Алокой Харибхадры, перевод Гарета Спархама, 2005.
:'''7. [[Ратнакарашанти]]''', Высшая Сущность ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i dka' 'grel snying po mchog). Связана [[Восьмитысячная Праджняпарамита|с 8000]], переводчики - Субхутишанти и Шакья Лодро. Имеется издание на санскрите.
+
:'''7. [[Шантипа|Ратнакарашанти]]''', Высшая Сущность ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i dka' 'grel snying po mchog). Связана [[Восьмитысячная Праджняпарамита|с 8000]], переводчики - Субхутишанти и Шакья Лодро. Имеется издание на санскрите.
 
:'''8. [[Абхаякарагупта]]''', «Точки лунного света» (санскр.  Aṣṭa sāhasrikā prajñāpāramitā vṛtti marmakaumudī, 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i 'grel pa gnad kyi zla ba'i 'od). Связан [[Восьмитысячная Праджняпарамита|с 8000]], переводчик Абхаякарагупта, Шераб Пел.
 
:'''8. [[Абхаякарагупта]]''', «Точки лунного света» (санскр.  Aṣṭa sāhasrikā prajñāpāramitā vṛtti marmakaumudī, 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i 'grel pa gnad kyi zla ba'i 'od). Связан [[Восьмитысячная Праджняпарамита|с 8000]], переводчик Абхаякарагупта, Шераб Пел.
 
:'''9. [[Харибхадра]]''', Комментарий к трудным моментам [[Краткая Праджняпарамита|Краткой Праджняпарамита Сутры]] (bcom ldan 'das yon tan rin po che sdud pa'i tshigs su bcad pa'i dka' 'grel).
 
:'''9. [[Харибхадра]]''', Комментарий к трудным моментам [[Краткая Праджняпарамита|Краткой Праджняпарамита Сутры]] (bcom ldan 'das yon tan rin po che sdud pa'i tshigs su bcad pa'i dka' 'grel).

Текущая версия на 07:10, 11 марта 2022

Абхисамаяланкара (санскр. Абхисамаяланкара; Тиб. མངོན་རྟོགས་རྒྱན་, Ngöntok Gyen, Wyl. mngon rtogs rgyan), «Орнамент ясной реализации» (Украшение из постижений) — один из пяти трактатов, которые были непосредственно открыты Асанге будущим Буддой Майтрейей в 4 веке. Это комментарий к скрытому смыслу сутр Праджняпарамиты, описывающий весь путь бодхисаттвы, от порождения бодхичитты до достижения полного всеведения. Он включен в число так называемых «Тринадцати великих текстов», которые составляют ядро учебной программы в большинстве шедр и по которым Кхенпо Шенга давал комментарии.

Восемь тем

  1. Всезнание всех асnектов существующего, всеведение (rnam mkhyen).
  2. Знание путей (lam shes).
  3. Знание основы (gzhi shes).
  4. Полное постижение всех аспектов трех типов знания (rnam rdzogs sbyor ba).
  5. Постижение на пике (rtse mo'i sbyor ba).
  6. Последовательное применение (mthar gyis sbyor ba).
  7. Мгновенное постижение (skad cig ma'i sbyor ba).
  8. Дхармакая - тело Дхармы (chos sku).

Индийские комментарии

В своем комментарии к «Абхисамаяланкаре» Мипам Ринпоче говорится, что среди текстов тибетского тенгьюра, связанных с Праджняпарамитой, есть двадцать один индийский комментарий к «Орнаменту ясной реализации». Двенадцать комментариев непосредственно связаны с той или иной версией сутры Праджняпарамиты:

1. Арья Вимуктисена, Освещая 25 000 стихов (санскр. abhisamayālaṅkārakārikāvārttika, Tib. ཉི་ཁྲི་སྣང་བ་, nyi khri snang ba, или более полно ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་ཚཚ་ག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་, shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i man ngag gi bstan because mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i rnam par 'grel pa). Переводчики - Амарагомин и Лоден Шераб. Текст комментария имеется на тибетском языке и на санскрите.
Английский перевод: Комментарий к орнаменту (abhisamayālaṅkāravṛtti, in Abhisamayalamkara with Vritti by Arya Vimuktisena and Aloka by Haribhadra, перевод Гарета Спархама, 2005.
2. Бхаданта Вимуктисена, Комментарий к 25 000, ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i man ngag gi bstan потому что mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i rnam par 'grel pa). Переводчики - Шантибхадра и Дро Шакья О. Доступен на тибетском языке.
3. Харибхадра, Восемь глав о 25 000, (shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa). Этот текст состоит из трех томов Тенгьюра.
4. Ратнакарашанти, связан с 25 000 (mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i 'grel pa dag ldan). Переводчик - Шрибхутишанти, Шакья Лодро и Гевей Лодро.
5. Дхарма Шри из Кашмира, Объяснение 100 000 (stong phrag brgya pa'i rnam par bshad pa). Переводчики не указаны.
6. Харибхадра, Светлый орнамент: Великий комментарий к 8000 стихам ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i bshad pa mngon par rtogs pa'i rgyan gyi snang ba). Переводчики - Субхашита, Ринчен Зангпо. На санскрите изданы У. Огихарой и Дж. Туччи.
Английский перевод: Свет для орнамента: Объяснение совершенства мудрости (Abhisamayālaṃkārā lokā prajñā pāramitā vyākhyā), в Абхисамаяламкаре с Вритти Арьи Вимуктисены и Алокой Харибхадры, перевод Гарета Спархама, 2005.
7. Ратнакарашанти, Высшая Сущность ( 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i dka' 'grel snying po mchog). Связана с 8000, переводчики - Субхутишанти и Шакья Лодро. Имеется издание на санскрите.
8. Абхаякарагупта, «Точки лунного света» (санскр. Aṣṭa sāhasrikā prajñāpāramitā vṛtti marmakaumudī, 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i 'grel pa gnad kyi zla ba'i 'od). Связан с 8000, переводчик Абхаякарагупта, Шераб Пел.
9. Харибхадра, Комментарий к трудным моментам Краткой Праджняпарамита Сутры (bcom ldan 'das yon tan rin po che sdud pa'i tshigs su bcad pa'i dka' 'grel).
10. Будда Шри Джняна (Буддаджнянапада), Комментарий к трудным моментам сжатой Сутры (sdud pa tshigs su bcad pa'i dka' 'grel). Связан с Праджняпарамита-самчая-сутрой, переводчики - Видьякарасимха и Кава Палцек.
11. Дхарма Шри из Кашмира, Ключ к сокровищнице Трансцендентной Мудрости (shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mdzod kyi lde mig). Связан с Праджняпарамита-самчая-сутрой, переводчик - Бари Лоцава.
12. Смиртиджнянакирти, Учение о трех известных «материнских» Писаниях в соответствии с восемью пунктами ( 'bum dang nyi khri lnga stong pa dang khri brgyad stong pa gsum don mthun par mngon rtogs brgyad du bstan pa). Связан со 100000, 25000 и 8000. Переводчик не указан.

Девять комментариев обьясняют «Орнамент ясной реализации» без установления связи с отдельными сутрами Праджняпараматы:

1. Харибхадра, Просвещая смысл, Спхутартха (санскр. Сф. Тиб. འགྲེལ་པ་དོན་གསལ་, Wyl. 'grel pa don gsal, или более полно shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan потому что mngon par rtogs pa'i rgyan zhes bya ba'i 'grel pa). Перевел Кава Палцек. Имеется рекострукция санскрита. (མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ་དོན་གསལ་, mngon rtogs rgyan gyi 'grel pa don gsal). Мипам Ринпоче говорит нам, что Харибхадра написал этот комментарий после того, как получил пророчество от Будды Майтрейи. Это стало самым известным комментарием в Тибете.
2. Дхармамитра, Пояснительный комментарий, разъясняющий слова (санскр. Abhisamayālaṅkara kārikā prajñā pāramitopadeśa śāstra ṭīkā prasphuṭa padā, Tib. shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan because mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig le'your byas pa'i 'grel bshad tshig rab tu gsal ba), который также является подкомментарием к Спхутартхе Харибхадры. Переводчики - Тарашримитра и Чоки Шераб.
3. Дхармакирти из Суварнадвипы или Серлингпа, Свет на трудное для понимания (mngon par rtogs pa'i rgyan zhes bya ba'i 'grel pa rtogs par dka' ba'i snang ba zhes bya ba'i 'grel bshad), который является подкомментарием к «Спхутарте» Харибхадры. Переводчики - Дипанкарашриджняна и Ринчен Зангпо.
4. Праджнякарамати, Сущностный смысл (mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa'i bsdus don), который также является подкомментарием к «Спхутартхе» Харибхадры.
5. Кумарашрибхадра, Сущностное значение (санскр. Prajñā pāramitā piṇḍārtha, Tib. shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i don bsdus pa). Переводчики - Кумарашрибхадра и Таши Гьялцен.
6. Атиша, Светильник сущностного смысла, (shes rabs kyi pha rol tu phyin pa'i don bsdus sgron ma). Пепеводчики - Дипанкараджняна и Цультрим Гьялва.
7. Буддашриджняна из Кашмира, Розарий Освобождающей Мудрости (mngon rtogs rgyan gyi 'grel pa shes rab sgron ma'i phreng ba). Переводчики - Буддашриджняна и Друб Джампа Пел.
8. Ратнакирти, Киртикала (санскр. Абхисамаяланкара вритти киртикала, тиб. mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa grags pa'i cha)
9. Мипам Ринпоче приводит текст как Дюпе Дамнгак (sdud pa'i gdams ngag), но Кхенпо Цондру говорит, что это «Муниматаланкара» Абхаякарагупты (тиб. thub pa'i dgongs pa'i rgyan, Текст 3903). Более поздний текст, в отличие от всех остальных двадцати текстов, встречается не в разделе праджняпарамиты Тенгьюра, а в разделе мадхьямаки.

Тибетские комментарии

Дже Цонкапа, Золотая гирлянда красноречия (ལེགས་བཤད་གསེར་ཕྲེང་, legs bshad gser phreng) (перевод Гарета Спархама, Jain Publishing, 2008) (མངོན་རྟོགས་རྒྱན་འགྲེལ་ལེགས་བཤད་གསེར་འཕྲང་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་, mngon rtogs rgyan 'grel legs bshad gser 'phreng las rnam pa thams cad mkhyen pa nyid kyi skabs)
Патрул Ринпоче, Обзор ( ཤེར་ཕྱིན་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་སྤྱི་དོན་,sher phyin mngon rtogs rgyan gyi spyi don)
Пёпа Тулку, Устная передача Непобедимого Майтрейи и Украшение Видения Непобедимого Майтрейи (ཤེར་ཕྱིན་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་ཚིག་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་མ་ཕམ་ཞལ་ལུང་, sher phyin mngon par rtogs pa'i rgyan gyi tshig don rnam par bshad pa ma pham zhal lung), (ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ཟིན་བྲིས་, sher phyin gyi zin bris)
Амдо Геше Джампал Ролве Лодрё, Сущность океана тонкого объяснения (gsung 'bum)
Мипам Ринпоче (ཤེར་ཕྱིན་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱིིམཆན་འགྲེལ་པུཎྜ་རི་ཀའི་དོ་ཤལ།, sher phyin mngon rtogs rgyan gyi mchan 'grel puN+Da ri ka'i do shal), (ཤེར་ཕྱིན་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་ རཆན་འགྲེལ་པུཎྜ་རི་ཀའི་དོ་ཤལ།་, sher phyin mngon rtogs rgyan gyi mchan 'grel puN+Da ri ka'i do shal).