Перейти к: навигация, поиск

Шуксеп Лочен Чоньи Зангмо — различия между версиями

Строка 1: Строка 1:
 
[[Image:lochenZangmo.jpg|frame|'''Джецун Лочен Чоньи Зангмо''']]
 
[[Image:lochenZangmo.jpg|frame|'''Джецун Лочен Чоньи Зангмо''']]
 +
 +
== Биография из [[A Marvelous Garland of Rare Gems]] ==
 +
 +
'''Дакки Чоньи Зангмо (Шуксеп Джецунма Мани Лочен) (1865-1953)'''
 +
 +
Чоньи Зангмо родилась в деревне Манда - месте рождения божественной супруги Мандаравы, неподалеку от берегов Цо Пемачен (Ревалсар) – озера, которое является важным святым местом области Захор в западной Индии. Она родилась на восходе солнца в пятнадцатый день месяца, в сопровождении естественного звучания мантры Ом Мани Падме Хум, дождя из цветов и купола из вращающегося радужного света. В тоже время служанка, которую звали Пемакьи родила дочку, овца родила одну овечку и собака родила щенка. Пуповина Чоньи Зангмо была обернута вокруг ее тела подобно медитационному поясу. Она двигала своими руками, словно играла колокольчиком и даммару, сидя с наполовину перекрещенными ногами и с пристальным взглядом в небеса. Она произносила «А» и «Ом Мани Падме Хум» и ее тело было отмечено белыми и красными родинками. Крыша ее дома была окутана кружащимся радужным светом. Многие подобные благоприятные знамения, такие многочисленные, что сложно их перечислить, отметили ее рождение. Все в лагере были изумлены, и каждый человек дал ей имя. Один назвал ее Чо-нгамо, другой - Пал-дзоммо, а ее собственный отец дал ей имя Сонам Дронма. Она выросла за первый месяц больше, чем другие дети за весь свой первый год. И спустя год она знала без труда как читать и писать. Она постоянно читала мантру Ом Мани Падме Хум и все те активности, в которые она была вовлечена, находились в соответствии с дхармой. Иногда она пела о своих переживаниях, однако, она выглядела таким скромным ребенком, что никто не выражал ей никакого почтения.
 +
 +
Ее семья была бедной и едва сводила концы с концами. Когда ей было немногим больше года, ее отец, выродок, который не знал меры в питье, решил продать свою жену за две рупии, а дочь за одну, чтобы купить себе выпивку. Чтобы предотвратить его от навлечения на себя  кармы, вытекающей из такого деяния, мать решила тотчас же убежать в лес, неся с собой дочь на своей спине. В конце концов, она вернулась к мужу, и семья отправилась странствовать. Однако, спустя год, отец Чоньи Зангмо опять пытался продать ее, чтобы заплатить за большое количество алкоголя, который он выпил. Обезумевшая и рыдающая мать, опять взяла свою дочь на спину и убежала, на этот раз в направлении Спити в Индии. По дороге они пришли к большой реке, неподалеку от которой мать нашла лежащий на земле меч. По-прежнему неся свою ночь на спине, мать закричала: «Если моя дочь дакини, которая способна принести благо учениям и существам, пускай мы будем спасены из потока этой реки, если нет, пускай мы тотчас умрем!» Взяв меч в свои руки, она закрыла свои глаза и без колебаний прыгнула в середину реки. Когда они были почти сметены течением, из мерцающего воздуха появилась женщина, поющая «Ха Ри Ни Са!» Обхватив мать руками, она перенесла их обеих в безопасное место. Затем женщина бесследно исчезла. Очевидцы говорили, что она растворилась в небесах.
 +
 +
Спустя некоторое время, они снова вернулись домой. Когда Чоньи Зангмо было около пяти лет, ее отец в пьяном припадке начал избивать мать, говоря: «Поскольку  у нас ничего нет, что мы могли бы разделить между собой, мы должны поделить нашу дочь. Давай разрежем ее пополам! Ты возьмешь одну половину, а я другую». Он достал нож из ножен, однако его дочь подслушала его и в ужасе убежала, прыгнув в середину колючего кустарника. Припав к земле, она услышала звуки приятной речи многочисленных людей. Она последовала за голосами, и у нее сложилось впечатление, что она попала в прекрасную чистую землю. Она пробыла около семи дней в состоянии видений.
 +
Когда она снова пришла в чувства, она отправилась домой. Многие ее друзья по играм пришли поприветствовать ее, некоторые из них установили трон, некоторые приготовили сидение, другие притворились играющими на канглингах и гьялингах. Когда они играли, они пели мантру Ом Мани Падме Хум. Ее родители пришли в изумление от этого и слезы выступили на их глазах, а соседи заметили: «Она действительно является дакиней».
 +
 +
Прослышав об этом, сотни, даже тысячи пришли повидать Чоньи Зангмо. Был возведен трон, и люди умоляли ее возглавить их в пении мани мантры. Однако, поскольку она все еще была маленькой, не все могли видеть ее. Она встала и, взяв в свои руки длинную палку, вытянулась вверх еще больше. Она читала мани мантру и вдохновляла всех на практику добродетели. Все были взволнованы, некоторые почувствовали чувство отречения, некоторые раскаялись в тех ссорах, которые у них были с их супругами, а  другие задумались о непостоянстве. Некоторые горевали о своих умерших родителях, другие были настолько сподвигнуты красотой ее голоса, что начали рыдать, и вера заставила волоски на их телах встать на своих кончиках. Распространился слух, что появилась истинная дакини изначального осознавания. Это вдохновило многих людей в области – правителей и  простых людей на практику дхармы.
 +
 +
Однажды отец Чоньи Зангмо, по-прежнему безнадежно пьющий, занял пригоршню серебра у богатого домовладельца. Чтобы расплатиться со своим долгом, он продал дочь своему кредитору, принуждая ее стать служанкой на шесть лет. Однако ее мать не могла вынести этого, и несколько дней спустя, одной ночью, она затаилась возле дома богача. Когда ее дочь вышла на улицу, чтобы дать собакам кости и другую еду, мать быстро схватила ее руками, закинула себе на спину и убежала. По дороге у них не было еды, поэтому в одной деревне ее мать продала маленький кусок бирюзы, который она носила на своей шее и купила немного чили и перца. Они были вынуждены есть суп, сваренный из одних бамбуковых побегов, которые они выкапывали и варили, приправляя их специями и маслом, которое они выжимали из ягод, взятых из медвежьего помета. 
 +
Постепенно они продвигались через холмистую местность, в которой Чоньи Зангмо вдохновляла многих людей, разбросанных среди холмов, подобно муравьям, практиковать добродетель и читать мани мантру. Они прошли через Гаржа, Пути, Ньюнгти, Кхуну и другие территории, продвигаясь в сторону Ладака. Когда ей было шесть лет, тысячи людей собрались вокруг Чоньи Зангмо, в то время как она читала мани мантру  и говорила о практике добродетели и избегании вредоносных деяний. Она пропела им:
 +
 +
:Все вы, удачливые мужчины и женщины, собравшиеся здесь,
 +
:Молитесь божеству, возвышенному, высшему бодхисатве великого сострадания
 +
:И медитируйте с преданностью снова и снова
 +
:На всех формах, как на формах бодхисатвы великого сострадания.
 +
:Думайте обо всех звуках, как о звуках Ом Мани Падме Хум.
 +
:Знайте, что вся ментальная активность – пустота пробужденного ума.
 +
:Покойтесь неподдельно в необусловленной любви и сострадании.
 +
:В заключении, посвятите добродетель всем существам.
 +
:Пусть будет благо защитника – победителя во всех трех временах.
 +
:Все вы, собравшиеся здесь, верующие мужчины и женщины
 +
:Я пою эту песню приятным голосом, чтобы ваши умы были вдохновлены на связь с дхармой.
 +
:Ом Мани Падме Хум!
 +
:Все вы, удачливые, эта песня, сотрясающая сансару проявленного и возможного,
 +
:Была пропета сладкозвучно и мелодично со всем ее великолепием.
 +
:В общем, это была мелодия, пропетая великим переводчиком из Йоре.
 +
:В частности, это была мелодия Ратнабхадры.
 +
:А именно, это была песня, спетая мной – нищей девочкой.
 +
:Поскольку нет преград для просветленной речи,
 +
:Я скромно прошу вас читать эти слоги ясно.
 +
 +
И так она вдохновила их силой свой маленькой, однако прекрасной формы, своим сладким голосом и своим устремление бодхичитты. Чоньи Зангмо дала этим людям большой толчок к практике добродетели. Многие рыдали от веры, а некоторые дали обет начитать мантру сто миллионов раз. Молва об этом происшествии достигла царя Рама в западной Индии. Он был поражен, и в нем зародилась вера. Он попросил девочку, научить его как читать мани мантру. Чоньи Зангмо вдохновила каждого в той области быть вовлеченным в добродетельные активности.
 +
 +
Примерно в это время, в большей толпе был убит вор, и искали его убийцу. Отец Чоньи Зангмо, будучи пьяным, сознался в убийстве. Все набросились на него и связали его веревкой. Согласно местным обычаям, наказанием за преступление было «забой свиньи» - отцу бы отрубили ноги и руки и его еще живым бросили бы умирать на кладбище. Все были согласны с его участью, убежденные в неминуемости его наказания. Тогда его благородная дочь провела всю ночь рыдая и горячо молясь божеству Авалокитешваре. Люди спрашивали: «Как может дочь, подобная божеству иметь отца, подобного демону. И как мы можем убить отца девочки, от которой мы получили такие учения? Давайте отпустим его». Старый отец Чоньи Зангмо был отпущен. Так она вдохновила многих в той области – сотни, тысячи, десятки тысяч на добродетель.
 +
 +
Затем она неспешно путешествовала в Ладак, где она встретила своего первого гуру – Ламу Таши Намгьяла, духовного советника царя. С ним Чоньи Зангмо изучила биографии некоторых делоков – практиков, которые умерли и затем вернулись из сферы мертвых: Адрука из восточного Тибета, Царя Юлха и Лекпая Дондруба. Она спонсировала печать текстов, а также написание изображений этих делоков. Ей был дан титул «Мани Лочен», что на местном диалекте означало «Та, которая вдохновляет других читать Мани Мантру» и стала известна под таким именем. Она проходила через такие территории как Гар и Пуранг в западной области Нгари верхнего Тибета, странствуя и пересказывая переживания делоков, вдохновляя людей читать мани матру. Затем Чоньи Зангмо отправилась в центральный и южный Тибет, повсеместно укрепляя тысячи учеников - людей и нелюдей в добродетельных деяниях, ведущих по пути освобождения.
 +
 +
Когда ей было тринадцать, она снова отправилась в паломничество к озеру Ревалсар в западной Индии, принося благо существам при помощи мани мантры. Там Чоньи Зангмо встретила монахиню, по имени Лобсанг, племянницу Пемы Гьяцо. Ани Лабсанг пересказала ей историю жизни своего  дяди, рассказав, что он был учеником Шабкара, владыки его прибежища, и теперь находится на скале, известной как Окар Драк в области Кьиронг. Услышав все эти детали, Чоньи Зангмо, пришла к убеждению, что Пема Гьяцо был ее гуру в прошлых жизнях. Только лишь звук его имени вызвал у нее слезы, и ее вера заставила волости ее тела встать на своих кончиках. Она подумала: «Безусловно, я должна увидеть его». Словно дикое животное, вырвавшееся из западни, она со своей матерью пешком пустилась в путь с берегов озера Ревалсар, путешествуя через горную местность, перевалы, долины, с трудом пересекая горы и реки.  В конце концов, они прибыли в Окар Драк в Кьеронге. Там тайно жил гуру, одетый в лохмотья, с двумя другими практиками тантры в белых одеждах, которые занимали пещеры с двух сторон от него. Они жили в уединении, окруженные белыми молитвенными флагами и бамбуковыми рощами, которые были населены многими разновидностями обезьян и птиц, на самой вершине Окар Драк, там, где она касалась небес. Чоньи Зангмо знала о необходимости создать надлежащие взаимозависимые условия, перед тем, как приближаться к гуру, и поэтому, когда она отправилась на встречу с Пема Гьяцо, она принесла подношение фруктов и сосуд, наполненный молоком. Хотя он предвидел ее приход, мастер притворился, что не знает ее, уставившись на нее, он спросил: «Ты кто такая? Куда ты идешь и зачем?»
 +
 +
Как только Чоньи Зангмо услышала голос Пема Гьяцо и увидела его лицо, ее обыденное восприятие остановилось. Она подумала: «Теперь я встретила истинного будду. Моя жизнь обрела смысл». Чувствуя себя словно дитя, которое, наконец, нашло своего отца, она упала на колени и сложила свои руки. Она пропела мастеру: «Я пришла из Ревалсара, что в Индии. Я пришла в поисках гуру, который есть будда, поскольку я хочу, чтобы эта жизнь обрела подлинный смысл благодаря практике обширных учений естественного великого совершенства. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне». Услышав ее просьбу, гуру ответил:
 +
 +
:Моя девочка, благородное имя и прекрасная форма
 +
:Сопровождает как врагов, так и демонов.
 +
:Если ты хочешь практиковать святую дхарму с абсолютной чистотой,
 +
:Ты должна делать это длительное время
 +
:С верой, отречением и разочарованием в мирском.
 +
 +
Он дал ей много подобных добрых советов и с тех пор ее давние проблемы больше не беспокоили ее. Она обрела святую дхарму и встретила подлинного гуру. Она стала счастливой.
 +
 +
Затем она следовала за своим драгоценным гуру, куда бы он ни направлялся, и он учил ее пути, от предварительных стадий до окончательных наставлений по трекчо и тогал. Она просила много глубоких учений, которые трудно найти, даже если бы вы наполнили весь мир золотом и поднесли бы его, такие учения как: руководство Дзогчен Лама Еше, Полет Гаруды и три текста, озаглавленные Эманированные Писания. Претерпевая трудности, она практиковала с глубокой отвагой и бесчисленные качества, возникающие на духовном пути стали очевидны в ней. Она овладела самым корнем линии, переживая прямое постижение истинной природы явлений, основанное на передачи линии от ума к уму естественного великого совершенства. Чоньи Зангмо стала держателем окончательной линии.
 +
 +
С особым намерением в своем уме, ее гуру вызывал притворный гнев, ругая и шлепая эту благородную девочку. Однажды он сказал: «Чтобы выкупить мою жизненную силу, отправляйся в приграничную область, в какое-нибудь жаркое место с глубокими ущельями, полными колючих кустарников». Хотя он и отослал ее на три года в далекое место, и причинил ей множество душевных страданий, она верила ему, считая его истинным буддой, так же как поддерживали свою веру в гуру Марпа, Миларепа и бодхисаттва Манибхадра, и как это описано в их жизнеописаниях.
 +
 +
Она была посвящена в монахини Нгавангом Тенпай Нима. Она получила устную линию учений школы Таклунг от Матрула Ринпоче. Дзогчен Тубтен Чоки Дордже даровал ей необычайные ключевые моменты учений Ньингтиг, такие как посвящение в динамическую энергию осознавания из Лама Еше. От Семньи Тогдена она получила линию учения опыта, переданного Патрулом Ринпоче, включая наставления по практике тогал подхода Дзогчен. Кенпо Ригдзин Зангпо учил ее комментарию Сокровищница Просветленных Качеств, вместе с устной традицией Патрула Ринпоче.
 +
 +
От Чоньона Дхарма Сенг-ге она получила более чем сто посвящений и необычайных учений опыта, глубоких наставлений по Чоду. Чоньи Зангмо часто посещала устрашающие места: сотни источников, сотни кладбищ и т.д. Она сказала сама про себя: «Я, йогини, которая вовлечена в неподдельное поведение бесстрашия, движущаяся мерной поступью танца, который равно пролегает через сансару и нирвану». Она поддерживала поведение сиддхи, непосредственно побеждая четырех мар высшим неподдельным поведением единовкусия, что является особенностью учений глубокого Дукьи Чоюл, необычайного намерения и поведения самой Мачиг Лабдрон. Она считала владыку Дхарма Сенг-ге и Пема Гьяцо своими двумя самыми исключительными учителями.
 +
 +
Она также получила бесчисленные глубокие учения от многих других наставников. Она не останавливалась на простом слушании этих учений или интеллектуальном понимании, но однонаправлено применяла их на практике, обретая постижение и мастерство медитативных переживаний, так как это описано в тантрах и других коренных текстах. Когда Чоньи Зангмо находилась в ретрите в Занг-ри Кхармаре – месте Мачиг Лабдрон, она беспрепятственно пересекала гигантскую реку. Во время пребывания в Ганг-ри Токаре, она внезапно отправлялась в Лхасу и ее тело проходило прямо сквозь твердые отвесные скалы. В то время Чоньи Зангмо также внезапно появлялась в лагере Кармапы в Цурпу. Она постоянно проявляла подобные чудеса. Когда она получала учения тогал от Лонгчена Озера – гуру из восточного Тибета, днем Чоньи Зангмо находилась  в ретритном центре, сфокусированная на видениях предельной ясности, однако ночью, она была вовлечена в неподдельное поведение на всех кладбищах области, присоединяясь к собранию сотен тысяч дакинь изначальной мудрости. Ее обыденное восприятие очистилось, у нее больше не было никакой точки отсчета, и она пела ваджрные песни, подобно следующей:
 +
 +
:Мое восприятие просторно и лишено каких-либо ориентиров.
 +
:Нищенка, чье осознавание беспрепятственно.
 +
:Я танцую во дворе чистоты всего, что возникает,
 +
:Опечатывая мерной поступью моего танца
 +
:Головы тех, кто лелеет восемь мирских забот.
 +
:Я танцую в иллюзии единовкусия.
 +
:Хум хум пхат!
 +
 +
:Концепция самосущности «я» должна быть отсечена.
 +
:Переживание не существования «я», свобода от тщеславия – это то, что отсекает.
 +
:Дукьи Чоюл означает отсечение четырех мар.
 +
:Плод Чод – чистота субъекта, объекта и их отношений.
 +
:Хум хум пхат пхат!
 +
 +
Она исполняла народные танцы, напевая такие песни. Другой раз она пропела:
 +
 +
:Я склоняюсь тому, кого зовут Падма,
 +
:Владыке сотен будда-семейств, мастеру Чода,
 +
:В котором объединены все, без исключения, линии
 +
:Глубокого смысла Дукьи Чоюл.
 +
 +
Поддерживая неподдельное поведение чистого осознавания, Чоньи Зангмо часто посещала двадцать четыре места святого собрания и Зангдок Палри. В состоянии бодрствования, медитативных переживаниях, чистых видениях и снах она беспрепятственно путешествовала в эти сферы при помощи различных методов проекций и манипулирования своим восприятием. Она посещала обширное скопление чистых сфер, встречая там всех будд и бодхисатв. Иногда у нее были переживания, сравнимые с делоками, она посещала нечистые сферы, такие как восемнадцать адов, вызволяя существ из них. Также она чудесным способом отправлялась в Сукхавати и другие бесчисленные чистые сферы. Она могла трансформировать свое восприятие и поведение в игривый танец иллюзии, принося благо так далеко, как распространяются небеса, существам в чистых и нечистых сферах.
 +
После того, как ушел Пема Гьяцо, Чоньи Зангмо проводила большинство своего времени в Ганг-ри Токар, сделав это место своей резиденцией. Здесь она основала женский монастырь – лагерь более чем тысячи монахинь, а также бесчисленных мирян и посвященных практиков, тулку, кенпо и учителей со всего восточного и центрального Тибета. Для этого собрания она вращала колесо дхармы, преподавая тайные учения Ньингтиг подхода Дзогчен, в соответствии с постепенным развитием опыта практикующих, благодаря чему бесчисленные удачливые ученики обрели высшие сиддхи при помощи тайного пути величественной Атийоги.
 +
 +
От Терчена Трульшика До-нгак Лингпы Чоньи Зангмо получила передачу учений раннего и позднего воплощения Трульшика До-нгак Лингпы и учения, основанные на опыте Великое Совершенство – Черная Сокровенная Сердечная Капля, открытые Тертоном Дунгцо Репой. Она практиковала эти учения и стала великим держателем учений Ньингтиг и Янгтиг подхода Дзогчен, которые до сих пор существуют.
 +
 +
Так Чоньи Зангмо завершила свою миссию, и ее форма растворилась обратно основу, из которой появилась ее эманация – пространство просветленного ума Еше Цогьял в Зангдок Палри в сфере Чамара. Джигме Дордже Ринпоче – перерождение Семньи Токдена стал руководителем ее резиденции в Шуксеп.
 +
 +
== Краткая биография ==
 +
 
'''Джецун Лочен Чоньи Зангмо''' (1865 – 1953) из женского монастыря Шуксеп была одна из самых выдающихся женщин учителей последних столетий в Тибетском Буддизме.
 
'''Джецун Лочен Чоньи Зангмо''' (1865 – 1953) из женского монастыря Шуксеп была одна из самых выдающихся женщин учителей последних столетий в Тибетском Буддизме.
  

Версия 06:50, 16 августа 2013

Джецун Лочен Чоньи Зангмо

Биография из A Marvelous Garland of Rare Gems

Дакки Чоньи Зангмо (Шуксеп Джецунма Мани Лочен) (1865-1953)

Чоньи Зангмо родилась в деревне Манда - месте рождения божественной супруги Мандаравы, неподалеку от берегов Цо Пемачен (Ревалсар) – озера, которое является важным святым местом области Захор в западной Индии. Она родилась на восходе солнца в пятнадцатый день месяца, в сопровождении естественного звучания мантры Ом Мани Падме Хум, дождя из цветов и купола из вращающегося радужного света. В тоже время служанка, которую звали Пемакьи родила дочку, овца родила одну овечку и собака родила щенка. Пуповина Чоньи Зангмо была обернута вокруг ее тела подобно медитационному поясу. Она двигала своими руками, словно играла колокольчиком и даммару, сидя с наполовину перекрещенными ногами и с пристальным взглядом в небеса. Она произносила «А» и «Ом Мани Падме Хум» и ее тело было отмечено белыми и красными родинками. Крыша ее дома была окутана кружащимся радужным светом. Многие подобные благоприятные знамения, такие многочисленные, что сложно их перечислить, отметили ее рождение. Все в лагере были изумлены, и каждый человек дал ей имя. Один назвал ее Чо-нгамо, другой - Пал-дзоммо, а ее собственный отец дал ей имя Сонам Дронма. Она выросла за первый месяц больше, чем другие дети за весь свой первый год. И спустя год она знала без труда как читать и писать. Она постоянно читала мантру Ом Мани Падме Хум и все те активности, в которые она была вовлечена, находились в соответствии с дхармой. Иногда она пела о своих переживаниях, однако, она выглядела таким скромным ребенком, что никто не выражал ей никакого почтения.

Ее семья была бедной и едва сводила концы с концами. Когда ей было немногим больше года, ее отец, выродок, который не знал меры в питье, решил продать свою жену за две рупии, а дочь за одну, чтобы купить себе выпивку. Чтобы предотвратить его от навлечения на себя кармы, вытекающей из такого деяния, мать решила тотчас же убежать в лес, неся с собой дочь на своей спине. В конце концов, она вернулась к мужу, и семья отправилась странствовать. Однако, спустя год, отец Чоньи Зангмо опять пытался продать ее, чтобы заплатить за большое количество алкоголя, который он выпил. Обезумевшая и рыдающая мать, опять взяла свою дочь на спину и убежала, на этот раз в направлении Спити в Индии. По дороге они пришли к большой реке, неподалеку от которой мать нашла лежащий на земле меч. По-прежнему неся свою ночь на спине, мать закричала: «Если моя дочь дакини, которая способна принести благо учениям и существам, пускай мы будем спасены из потока этой реки, если нет, пускай мы тотчас умрем!» Взяв меч в свои руки, она закрыла свои глаза и без колебаний прыгнула в середину реки. Когда они были почти сметены течением, из мерцающего воздуха появилась женщина, поющая «Ха Ри Ни Са!» Обхватив мать руками, она перенесла их обеих в безопасное место. Затем женщина бесследно исчезла. Очевидцы говорили, что она растворилась в небесах.

Спустя некоторое время, они снова вернулись домой. Когда Чоньи Зангмо было около пяти лет, ее отец в пьяном припадке начал избивать мать, говоря: «Поскольку у нас ничего нет, что мы могли бы разделить между собой, мы должны поделить нашу дочь. Давай разрежем ее пополам! Ты возьмешь одну половину, а я другую». Он достал нож из ножен, однако его дочь подслушала его и в ужасе убежала, прыгнув в середину колючего кустарника. Припав к земле, она услышала звуки приятной речи многочисленных людей. Она последовала за голосами, и у нее сложилось впечатление, что она попала в прекрасную чистую землю. Она пробыла около семи дней в состоянии видений. Когда она снова пришла в чувства, она отправилась домой. Многие ее друзья по играм пришли поприветствовать ее, некоторые из них установили трон, некоторые приготовили сидение, другие притворились играющими на канглингах и гьялингах. Когда они играли, они пели мантру Ом Мани Падме Хум. Ее родители пришли в изумление от этого и слезы выступили на их глазах, а соседи заметили: «Она действительно является дакиней».

Прослышав об этом, сотни, даже тысячи пришли повидать Чоньи Зангмо. Был возведен трон, и люди умоляли ее возглавить их в пении мани мантры. Однако, поскольку она все еще была маленькой, не все могли видеть ее. Она встала и, взяв в свои руки длинную палку, вытянулась вверх еще больше. Она читала мани мантру и вдохновляла всех на практику добродетели. Все были взволнованы, некоторые почувствовали чувство отречения, некоторые раскаялись в тех ссорах, которые у них были с их супругами, а другие задумались о непостоянстве. Некоторые горевали о своих умерших родителях, другие были настолько сподвигнуты красотой ее голоса, что начали рыдать, и вера заставила волоски на их телах встать на своих кончиках. Распространился слух, что появилась истинная дакини изначального осознавания. Это вдохновило многих людей в области – правителей и простых людей на практику дхармы.

Однажды отец Чоньи Зангмо, по-прежнему безнадежно пьющий, занял пригоршню серебра у богатого домовладельца. Чтобы расплатиться со своим долгом, он продал дочь своему кредитору, принуждая ее стать служанкой на шесть лет. Однако ее мать не могла вынести этого, и несколько дней спустя, одной ночью, она затаилась возле дома богача. Когда ее дочь вышла на улицу, чтобы дать собакам кости и другую еду, мать быстро схватила ее руками, закинула себе на спину и убежала. По дороге у них не было еды, поэтому в одной деревне ее мать продала маленький кусок бирюзы, который она носила на своей шее и купила немного чили и перца. Они были вынуждены есть суп, сваренный из одних бамбуковых побегов, которые они выкапывали и варили, приправляя их специями и маслом, которое они выжимали из ягод, взятых из медвежьего помета. Постепенно они продвигались через холмистую местность, в которой Чоньи Зангмо вдохновляла многих людей, разбросанных среди холмов, подобно муравьям, практиковать добродетель и читать мани мантру. Они прошли через Гаржа, Пути, Ньюнгти, Кхуну и другие территории, продвигаясь в сторону Ладака. Когда ей было шесть лет, тысячи людей собрались вокруг Чоньи Зангмо, в то время как она читала мани мантру и говорила о практике добродетели и избегании вредоносных деяний. Она пропела им:

Все вы, удачливые мужчины и женщины, собравшиеся здесь,
Молитесь божеству, возвышенному, высшему бодхисатве великого сострадания
И медитируйте с преданностью снова и снова
На всех формах, как на формах бодхисатвы великого сострадания.
Думайте обо всех звуках, как о звуках Ом Мани Падме Хум.
Знайте, что вся ментальная активность – пустота пробужденного ума.
Покойтесь неподдельно в необусловленной любви и сострадании.
В заключении, посвятите добродетель всем существам.
Пусть будет благо защитника – победителя во всех трех временах.
Все вы, собравшиеся здесь, верующие мужчины и женщины
Я пою эту песню приятным голосом, чтобы ваши умы были вдохновлены на связь с дхармой.
Ом Мани Падме Хум!
Все вы, удачливые, эта песня, сотрясающая сансару проявленного и возможного,
Была пропета сладкозвучно и мелодично со всем ее великолепием.
В общем, это была мелодия, пропетая великим переводчиком из Йоре.
В частности, это была мелодия Ратнабхадры.
А именно, это была песня, спетая мной – нищей девочкой.
Поскольку нет преград для просветленной речи,
Я скромно прошу вас читать эти слоги ясно.

И так она вдохновила их силой свой маленькой, однако прекрасной формы, своим сладким голосом и своим устремление бодхичитты. Чоньи Зангмо дала этим людям большой толчок к практике добродетели. Многие рыдали от веры, а некоторые дали обет начитать мантру сто миллионов раз. Молва об этом происшествии достигла царя Рама в западной Индии. Он был поражен, и в нем зародилась вера. Он попросил девочку, научить его как читать мани мантру. Чоньи Зангмо вдохновила каждого в той области быть вовлеченным в добродетельные активности.

Примерно в это время, в большей толпе был убит вор, и искали его убийцу. Отец Чоньи Зангмо, будучи пьяным, сознался в убийстве. Все набросились на него и связали его веревкой. Согласно местным обычаям, наказанием за преступление было «забой свиньи» - отцу бы отрубили ноги и руки и его еще живым бросили бы умирать на кладбище. Все были согласны с его участью, убежденные в неминуемости его наказания. Тогда его благородная дочь провела всю ночь рыдая и горячо молясь божеству Авалокитешваре. Люди спрашивали: «Как может дочь, подобная божеству иметь отца, подобного демону. И как мы можем убить отца девочки, от которой мы получили такие учения? Давайте отпустим его». Старый отец Чоньи Зангмо был отпущен. Так она вдохновила многих в той области – сотни, тысячи, десятки тысяч на добродетель.

Затем она неспешно путешествовала в Ладак, где она встретила своего первого гуру – Ламу Таши Намгьяла, духовного советника царя. С ним Чоньи Зангмо изучила биографии некоторых делоков – практиков, которые умерли и затем вернулись из сферы мертвых: Адрука из восточного Тибета, Царя Юлха и Лекпая Дондруба. Она спонсировала печать текстов, а также написание изображений этих делоков. Ей был дан титул «Мани Лочен», что на местном диалекте означало «Та, которая вдохновляет других читать Мани Мантру» и стала известна под таким именем. Она проходила через такие территории как Гар и Пуранг в западной области Нгари верхнего Тибета, странствуя и пересказывая переживания делоков, вдохновляя людей читать мани матру. Затем Чоньи Зангмо отправилась в центральный и южный Тибет, повсеместно укрепляя тысячи учеников - людей и нелюдей в добродетельных деяниях, ведущих по пути освобождения.

Когда ей было тринадцать, она снова отправилась в паломничество к озеру Ревалсар в западной Индии, принося благо существам при помощи мани мантры. Там Чоньи Зангмо встретила монахиню, по имени Лобсанг, племянницу Пемы Гьяцо. Ани Лабсанг пересказала ей историю жизни своего дяди, рассказав, что он был учеником Шабкара, владыки его прибежища, и теперь находится на скале, известной как Окар Драк в области Кьиронг. Услышав все эти детали, Чоньи Зангмо, пришла к убеждению, что Пема Гьяцо был ее гуру в прошлых жизнях. Только лишь звук его имени вызвал у нее слезы, и ее вера заставила волости ее тела встать на своих кончиках. Она подумала: «Безусловно, я должна увидеть его». Словно дикое животное, вырвавшееся из западни, она со своей матерью пешком пустилась в путь с берегов озера Ревалсар, путешествуя через горную местность, перевалы, долины, с трудом пересекая горы и реки. В конце концов, они прибыли в Окар Драк в Кьеронге. Там тайно жил гуру, одетый в лохмотья, с двумя другими практиками тантры в белых одеждах, которые занимали пещеры с двух сторон от него. Они жили в уединении, окруженные белыми молитвенными флагами и бамбуковыми рощами, которые были населены многими разновидностями обезьян и птиц, на самой вершине Окар Драк, там, где она касалась небес. Чоньи Зангмо знала о необходимости создать надлежащие взаимозависимые условия, перед тем, как приближаться к гуру, и поэтому, когда она отправилась на встречу с Пема Гьяцо, она принесла подношение фруктов и сосуд, наполненный молоком. Хотя он предвидел ее приход, мастер притворился, что не знает ее, уставившись на нее, он спросил: «Ты кто такая? Куда ты идешь и зачем?»

Как только Чоньи Зангмо услышала голос Пема Гьяцо и увидела его лицо, ее обыденное восприятие остановилось. Она подумала: «Теперь я встретила истинного будду. Моя жизнь обрела смысл». Чувствуя себя словно дитя, которое, наконец, нашло своего отца, она упала на колени и сложила свои руки. Она пропела мастеру: «Я пришла из Ревалсара, что в Индии. Я пришла в поисках гуру, который есть будда, поскольку я хочу, чтобы эта жизнь обрела подлинный смысл благодаря практике обширных учений естественного великого совершенства. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне». Услышав ее просьбу, гуру ответил:

Моя девочка, благородное имя и прекрасная форма
Сопровождает как врагов, так и демонов.
Если ты хочешь практиковать святую дхарму с абсолютной чистотой,
Ты должна делать это длительное время
С верой, отречением и разочарованием в мирском.

Он дал ей много подобных добрых советов и с тех пор ее давние проблемы больше не беспокоили ее. Она обрела святую дхарму и встретила подлинного гуру. Она стала счастливой.

Затем она следовала за своим драгоценным гуру, куда бы он ни направлялся, и он учил ее пути, от предварительных стадий до окончательных наставлений по трекчо и тогал. Она просила много глубоких учений, которые трудно найти, даже если бы вы наполнили весь мир золотом и поднесли бы его, такие учения как: руководство Дзогчен Лама Еше, Полет Гаруды и три текста, озаглавленные Эманированные Писания. Претерпевая трудности, она практиковала с глубокой отвагой и бесчисленные качества, возникающие на духовном пути стали очевидны в ней. Она овладела самым корнем линии, переживая прямое постижение истинной природы явлений, основанное на передачи линии от ума к уму естественного великого совершенства. Чоньи Зангмо стала держателем окончательной линии.

С особым намерением в своем уме, ее гуру вызывал притворный гнев, ругая и шлепая эту благородную девочку. Однажды он сказал: «Чтобы выкупить мою жизненную силу, отправляйся в приграничную область, в какое-нибудь жаркое место с глубокими ущельями, полными колючих кустарников». Хотя он и отослал ее на три года в далекое место, и причинил ей множество душевных страданий, она верила ему, считая его истинным буддой, так же как поддерживали свою веру в гуру Марпа, Миларепа и бодхисаттва Манибхадра, и как это описано в их жизнеописаниях.

Она была посвящена в монахини Нгавангом Тенпай Нима. Она получила устную линию учений школы Таклунг от Матрула Ринпоче. Дзогчен Тубтен Чоки Дордже даровал ей необычайные ключевые моменты учений Ньингтиг, такие как посвящение в динамическую энергию осознавания из Лама Еше. От Семньи Тогдена она получила линию учения опыта, переданного Патрулом Ринпоче, включая наставления по практике тогал подхода Дзогчен. Кенпо Ригдзин Зангпо учил ее комментарию Сокровищница Просветленных Качеств, вместе с устной традицией Патрула Ринпоче.

От Чоньона Дхарма Сенг-ге она получила более чем сто посвящений и необычайных учений опыта, глубоких наставлений по Чоду. Чоньи Зангмо часто посещала устрашающие места: сотни источников, сотни кладбищ и т.д. Она сказала сама про себя: «Я, йогини, которая вовлечена в неподдельное поведение бесстрашия, движущаяся мерной поступью танца, который равно пролегает через сансару и нирвану». Она поддерживала поведение сиддхи, непосредственно побеждая четырех мар высшим неподдельным поведением единовкусия, что является особенностью учений глубокого Дукьи Чоюл, необычайного намерения и поведения самой Мачиг Лабдрон. Она считала владыку Дхарма Сенг-ге и Пема Гьяцо своими двумя самыми исключительными учителями.

Она также получила бесчисленные глубокие учения от многих других наставников. Она не останавливалась на простом слушании этих учений или интеллектуальном понимании, но однонаправлено применяла их на практике, обретая постижение и мастерство медитативных переживаний, так как это описано в тантрах и других коренных текстах. Когда Чоньи Зангмо находилась в ретрите в Занг-ри Кхармаре – месте Мачиг Лабдрон, она беспрепятственно пересекала гигантскую реку. Во время пребывания в Ганг-ри Токаре, она внезапно отправлялась в Лхасу и ее тело проходило прямо сквозь твердые отвесные скалы. В то время Чоньи Зангмо также внезапно появлялась в лагере Кармапы в Цурпу. Она постоянно проявляла подобные чудеса. Когда она получала учения тогал от Лонгчена Озера – гуру из восточного Тибета, днем Чоньи Зангмо находилась в ретритном центре, сфокусированная на видениях предельной ясности, однако ночью, она была вовлечена в неподдельное поведение на всех кладбищах области, присоединяясь к собранию сотен тысяч дакинь изначальной мудрости. Ее обыденное восприятие очистилось, у нее больше не было никакой точки отсчета, и она пела ваджрные песни, подобно следующей:

Мое восприятие просторно и лишено каких-либо ориентиров.
Нищенка, чье осознавание беспрепятственно.
Я танцую во дворе чистоты всего, что возникает,
Опечатывая мерной поступью моего танца
Головы тех, кто лелеет восемь мирских забот.
Я танцую в иллюзии единовкусия.
Хум хум пхат!
Концепция самосущности «я» должна быть отсечена.
Переживание не существования «я», свобода от тщеславия – это то, что отсекает.
Дукьи Чоюл означает отсечение четырех мар.
Плод Чод – чистота субъекта, объекта и их отношений.
Хум хум пхат пхат!

Она исполняла народные танцы, напевая такие песни. Другой раз она пропела:

Я склоняюсь тому, кого зовут Падма,
Владыке сотен будда-семейств, мастеру Чода,
В котором объединены все, без исключения, линии
Глубокого смысла Дукьи Чоюл.

Поддерживая неподдельное поведение чистого осознавания, Чоньи Зангмо часто посещала двадцать четыре места святого собрания и Зангдок Палри. В состоянии бодрствования, медитативных переживаниях, чистых видениях и снах она беспрепятственно путешествовала в эти сферы при помощи различных методов проекций и манипулирования своим восприятием. Она посещала обширное скопление чистых сфер, встречая там всех будд и бодхисатв. Иногда у нее были переживания, сравнимые с делоками, она посещала нечистые сферы, такие как восемнадцать адов, вызволяя существ из них. Также она чудесным способом отправлялась в Сукхавати и другие бесчисленные чистые сферы. Она могла трансформировать свое восприятие и поведение в игривый танец иллюзии, принося благо так далеко, как распространяются небеса, существам в чистых и нечистых сферах. После того, как ушел Пема Гьяцо, Чоньи Зангмо проводила большинство своего времени в Ганг-ри Токар, сделав это место своей резиденцией. Здесь она основала женский монастырь – лагерь более чем тысячи монахинь, а также бесчисленных мирян и посвященных практиков, тулку, кенпо и учителей со всего восточного и центрального Тибета. Для этого собрания она вращала колесо дхармы, преподавая тайные учения Ньингтиг подхода Дзогчен, в соответствии с постепенным развитием опыта практикующих, благодаря чему бесчисленные удачливые ученики обрели высшие сиддхи при помощи тайного пути величественной Атийоги.

От Терчена Трульшика До-нгак Лингпы Чоньи Зангмо получила передачу учений раннего и позднего воплощения Трульшика До-нгак Лингпы и учения, основанные на опыте Великое Совершенство – Черная Сокровенная Сердечная Капля, открытые Тертоном Дунгцо Репой. Она практиковала эти учения и стала великим держателем учений Ньингтиг и Янгтиг подхода Дзогчен, которые до сих пор существуют.

Так Чоньи Зангмо завершила свою миссию, и ее форма растворилась обратно основу, из которой появилась ее эманация – пространство просветленного ума Еше Цогьял в Зангдок Палри в сфере Чамара. Джигме Дордже Ринпоче – перерождение Семньи Токдена стал руководителем ее резиденции в Шуксеп.

Краткая биография

Джецун Лочен Чоньи Зангмо (1865 – 1953) из женского монастыря Шуксеп была одна из самых выдающихся женщин учителей последних столетий в Тибетском Буддизме.

Она родилась пятнадцатого числа первого месяца в год деревянного быка на четырнадцатый Рапчунг (1865) возле Ревалсара, Химачал Прадеш, Индия. Когда она родилась земля мягко дрожала, и звуки мантры Ом Мани Педме Хум слышались в воздухе, и был виден дождь, падающих цветов. Также, в тот же час, семья прислуги родила девочку и семейная овечка принесла потомство. Ее отцом был Тондруп Намгьял, еще известный как Тхонглек Таши, из Тибета, ее мать была Пенпа Долма, из Бутана. Ее родители встретились, когда они были в паломничестве и остались в Индии. Хотя ее родители были из процветающих семейств, они пришли в Индию, ведя простую жизнь паломников, которые поддерживали жизнь за счет пожертвований. Ее родители разошлись вскоре после ее рождения и она росла со своей матерью, окруженная материальной бедностью, но духовным богатством. С детства Джецун была очень уважительна к своей матери и к старшим, гармонична с друзьями, предана Дхарме, добра ко всем существам, окружена чудесами, и богато одарена мудростью.

В Тибете были люди, которые умирали, проходили через переживания бардо, видели различные миры существ и/или чистые земли Будд, и затем возвращались в свои тела. Затем они проживали здоровую жизнь и рассказывали истории своих переживаний годами. Их называли Делоками, вернувшимися из смерти. Джецун читала истории Делоков Кармы Вангдзина и Нангза Обума. Прочитав их пару раз она помнила каждое слово и их смысл.

Однажды ночью , во сне, Джецун увидела женщину Делок, напевающую мантру Ом Мани Педме Хум различными мелодиями; Джецун пела вместе с женщиной и старалась петь также хорошо, как женщина. После того как она проснулась, она все еще помнила мелодии и напевала их на удивление окружающих.

Вместе со своей матерью она путешествовала по таким многолюдным местам как рынки и ярмарки, где одаренная юная девочка представляла свои рисунки рассказов Делоков, рассказывала их истории, и пела мантру Ом Мани Педме Хум своим очаровательным голосом на различные мелодии с утра до вечера. Где бы он не проходила, она собирала толпы, и те, кто слушал ее были вдохновлены на веру в карму и становились преданы Дхарме. Многие плакали, припоминая свои злодеяния, многие отрекались более совершать какие – либо злые действия, многие посвящали свои жизни практике Дхармы, а так же многие делали щедрые подношения.

В возрасте тринадцати лет, как посоветовала монахиня из Амдо, которую звали Лобсанг Долма, Джецун и ее мать отправились в Окр Трак, неподалеку от Кьиронг, чтобы встретиться с дядей монахини, Пема Гьяцо (Чи–ме Дордже, 1829 – 1890), мастером из Амдо. Пема Гьяцо оказался кармическим ламой Джецун. Он был учеником обоих Шапкара Цоктрук Рангтрола и Тхатрала Дордже. Тхатрал Дордже был прямым учеником первого Додрупчена. От Пема Гьяцо она получиа учения Кунсанг Ламе Шалунг и посвящения Лонгчен Ньингтиг. Лама передал ей все учения, но обращался с ней строго, как Марпа обращался с Миларепой. Она также получила учения от Джинпа Норбу и Нангдзе Дордже, учеников Шапкара.

В уединении Хери, в районе Нупри, она провела трехлетний ретрит в пещерах и завершила предварительные практики и рецитации полного цикла Лонгчен Ньингтиг. В этом ретрите она реализовала истинную природу и пропела песню реализации своему учителю:

Смысл за пределами постижения разума.
Чистота естественного жара (силы) беспрерывна.
Она вибрирует, но за пределами дара речи.
Она ясна, но за пределами описания словами.
По причине свободы в моем уме, я обрела естественную уверенность в ней.
Переживание блаженства, прозрачности и
свободы от концепций приносит радость.
Все измышления ожиданий (будущих переживаний) или проходящего
(прошлых переживаний) растворились.
Не однажды, но снова и снова я переживаю это.
Я чувствую смех и он естественно возникает во мне.
Я обрела уверенность, что нечего искать, где-либо еще.

Вместе с Пема Гьяцо она отправилась в Лхасу, и они вместе получили учения от Дхарма Сенге. В 1890, Пема Гьяцо умер, и месяц спустя Дхарма Сенге также ушел. Дхарма Сенге сказал своему ученику дать свой ручной барабан, колокольчик и трубу для ритуала чод Джецун, но ей дали только трубу.

Она также получила учения от Трульшика Кунсанг Тхонгтрола из Донгак Линг, Тертона Рангрик Дордже (ученик Ньёшула Лунгтока) из Ньякронга, пятого Дзогчен Ринпоче и Ламы Сангье Тендзина, ученика Патрула Ринпоче. Она получила Лонгчен Ньинтиг и другие передачи от Матрула Тхенчок Джигме Паво, ученика Кьенце Вангпо, и Ринчен Тердзо от Шечена Рабжама. Каждый день, без исключения, она постоянно пребывала в медитации Дхармы и совершала Дхарма активности.

В Зангри Кхармар она получил передачу Тапхак Йишин Норбу от Тхекчока Тенпе Гьялцена, тулку Запкара, ей было дано имя Ригдзин Чоньи Занмо. Тапхак Йишин Норбу было главным учением и практикой Чогьяла Нгаки Вангпо и Шапкара Цоктрук Рангтрола. Она медитировала на это учение в ретрите и переживала много явлений. Они в себя включали такие как: твердые вещи становились нематериальными, бесплотные вещи становились материальными, и множество различных форм и образов проявлялись перед ней. В добавок, куда бы ее сосредоточение ни направлялось, она достигала того же места; она была способна разговаривать на языках различных сфер; она наблюдала происходящее в мире, словно она смотрела на линии на ее пальцах; ее тело было наполнено теплом; ее ум был наполнен благословением; она с трудом могла останавливать пение или танцы; ее ум никогда не был отделен от созерцательной сосредоточенности; ее подлинная осознанность оставалась в недвойственности, не было различения центра или крайностей.

Однажды она захотела повидать Кармапу Кхакхьяпа Дордже (1871 – 1922), в Цурпу, и она мгновенно обнаружила себя возле него, получающую благословение. Ни помощники Кармапы, ни ее собственные спутники не знали про ее визит в местопребывания Кармапы или про ее отсутствие в ее ретритной хибарке.

Затем в Занг-ри Кхамар она сама пережила Делок, возращение от смерти. Однажды она упала на землю, ее тело стало холодным и ее дыхание остановилось. Сначала ее мать и друзья подумали, что они умерла, но ее мать увидела , что ее лицо было лицом живого человека, не мертвеца (В действительности чудеса постоянно происходили в ее жизни). Они проверили ее сердце, и в нем было тепло, тепла было столько, сколько тепла в теле птицы. Это подтвердило веру ее матери. В течении ее опыта смерти, который длился три недели, она посетила Зангдок Палри, чистую землю Гуру Ринпоче, и получила благословение и предсказания от Гуру Ринпоче. Она также пережила тяжелое путешествие через процесс бардо, встретилась с Владыкой Смерти и видела страдания существ в различных мирах. От Семньи Деянг Ринпоче она получила полное посвящение и передачу текста Лонгчен Ньинтиг дважды, а также учения по Йонтен Ринпоче Дзо. Она практиковала учения в ретритах, включая трех летний рецитационный ретрит по Лонгчен Ньинтиг.

В соответствии с предсказанием Таклунга Ма Ринпоче, Джецун и ее мать сделали своим постоянным местом пребывания резиденцию в Шуксепе, где также жил их учитель Семньи Ринпоче.

Затем ее мать, которой тогда было девяносто девять лет, и которая начитала Ом Амидева (Табха) Хрих, мантру Будды Амитабхи миллиарды раз, повернулась лицом на запад, в направлении чистой земли Будды Амитаюса, и сказала:

«В этой жизни, в следующей жизни, и в промежуточной жизни,
Пусть в моем уме, зародится отвращение (к сансаре),
Удивительное отношение (любви ко всем), и чистое восприятие;
Пусть я совершенствую обретение достижение трех святынь;
И пусть я стану единой с Гуру Амитабхой».

И она умерла.

В поздние годы своей жизни Джецун жила в женском монастыре Шуксеп, около Кангри Тхокар, главного места уединения Логчена Рабжама. Многие годы она учила множество людей и особенно монахинь и мирянок, дворян Центрального Тибета, так же как и простых людей.

Она также получала передачи от Каток Ситу Чоки Гьяцо, Гьяронг Намтрул Дродул Карки Дордже, Кхьюнгтрул Ринпоче, Дзогчен Кенпо Чосо, и Лингцанг Гьялпо. Советуя своей ученице Нордзин Вангмо, Джецун писала:

«Реализация (природы) ума называется подлинным Осознаванием.
Очищением спутанного неведенья в изначальную чистоту,
Спонтанно достигаются самопроявляющиеся три тела Будды,
Совершенствуя все добродетели, ты достигнешь растворения (явлений в конечной природе).
Смысл, который превосходит ментальные построения есть взгляд.
Пребывание (в этом взгляде) без отвлечения обстоятельствами есть медитация.
Освободить все, что ты делаешь есть активность Дхармы.
Созревание плода практики есть результат….
(Начиная свою медитацию) чистой мотивацией в начале,
Поддерживания истинное осознавание как главную практику, в середине,
И посвящая заслугу с мудростью свободы от концепций, в конце,
Пусть ты совершенствуешь три священных аспекта (медитации) и обретешь освобождение.

Ее автобиография заканчивается в год земляного Быка (1949/50). В возрасте восьмидесяти девяти лет, в конце года Водяного Дракона, шестнадцатого Рабжунга (1953), она ушла в Кангри Токаре.

Джецун Пемала (1955?), дочь супругов Сонам Кази из Сиккима, Индия, и Дордже Раптен (1954), сын дома Траринг, Лхаса, были узнаны как тулку Джецун Лочен.