Восемь строф о преобразовании ума
Версия от 19:49, 24 марта 2008; Sherab (обсуждение | вклад)
- К вершинам высочайших благ
- Стремлюсь приблизить всех существ,
- Они дороже мне чем драгоценность,
- Способная желанья исполнять;
- Да сохраню я к ним любовь вовек !
- Общаясь всякий раз с другими,
- Я научусь себя считать
- Нижайшим среди всех существ,
- А остальных чистосердечно
- Так почитать, как почитают высших.
- Во всех поступках и деяньях
- Я буду изучать свой ум;
- И если в нем возникнут омраченья,
- То смело встретив их и распознав,
- Смогу без колебаний устранить.
- Я испытаю нежную любовь
- К порочным существам;
- Ко всем, кто угнетен страданьем;
- Они как драгоценность для меня,
- Редчайшее явленье мирозданья.
- Из зависти другие люди
- Меня унизить могут, оскорбить,
- Но я приму все эти униженья
- Как будто драгоценный дар,
- Победу им отдав без сожаленья.
- Когда с надеждой помогая людям,
- Взамен от них жестокий вред
- Вдруг получаю косвенно иль прямо,
- То мудрость - всех людей таких
- Считать наставниками и учителями.
- Я помощь предложить смогу
- Для тех, кто близок мне,
- И для существ иных;
- И в тайне на себя приму
- Страданья матерей моих.
- Я буду практик этих чистоту
- От дхарм мирских, от скверн
- И загрязнений всегда оберегать,
- А иллюзорность постигая феноменов,
- Смогу привязанности оковы разорвать.
- 2001 Перевод с английского. Аркадий А. Щербаков