Первая глава «Драгоценной сокровищницы Дхармадхату»
Версия от 10:40, 14 марта 2023; Sherab (обсуждение | вклад)
- ༄༅། །དྷརྨྨདྷཱཏུརཏྣཀོཥནཱམབིཛཧཱརམ། །
- ༄༅། །ཆོས་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས།། །།
- ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་རཏྣ་ཀོ་ཥ་ནཱ་མ།
- In Sanskrit: Dharmadhatu ratna kosa nama
- На санскрите: дхармадхату ратна коша нама
- བོད་སྐད་དུ། ཆོས་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ།
- In Tibetan: Chos dbyings rin po che'i mdzod ces bya ba
- На тибетском: чойн ринпоче дзо че джа ва
- དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
- Homage to glorious Samantabhadra!
- Славному(Sri, དཔལ།) Самантабхадре кланяюсь(хвала)!
- [Хвала великолепному Самантабхадре!]
- གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །
- is something marvelous and superb, primordially and spontaneously present.
- невероятно(е)(ངོ་མཚར།) чудесное(རྨད།) явление(ཆོས།)
- изначально(ādi, གདོད་ནས།) и спонтанно присутствующее(ལྷུན་གྲུབ།)
- [Присутствует спонтанно как удивительное и
- изумительное явление испокон веков.Лама Олег]
- རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
- Naturally occurring timeless awareness-utterly lucid awakened mind-
- спонтанная изначальная мудрость(རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས།)
- (svayaṃ-bhū-jñāna) (светоностный(འོད་གསལ།) пробужденный ум(བྱང་ཆུབ་སེམས།)
- [Самосуществующая пробуждённость,
- светоносный пробуждённый ум.Лама Олег]
- སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་འབྱུང་བའི་མཛོད། །
- It is the treasury from which comes the universe of
- appearances and possibilities, whether of samsara or nirvana.
- Все явления феноменального мира(སྣང་སྲིད།): вселенная и существа (སྣོད་བཅུད།),
- сансара и нирвана(འཁོར་འདས།), возникают из этой сокорвищницы (འབྱུང་བའི་མཛོད།)
- [Этому кладезю, из которого возникает всё
- проявляющееся и существующее в сансаре и нирване,Лама Олег]
- མི་གཡོ་སྤྲས་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
- Homage to that unwavering state, free of elaboration.
- этой непоколебимой(མི་གཡོ།) необусловленности(སྤྲས་དང་བྲལ།)
- возношу хвалу!
- [Я воздаю хвалу в непоколебимой прocтoте.Лама Олег]
- ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་རི་རྒྱལ་ཉི་ཟླའི་ཀློང༌། །
- The very pinnacle of spiritual approaches, the expanse in which
- the sun and moon orbit the most majestic mountain,
- Высшая колесница(ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ།) сфера(базовое пространство ཀློང)
- царственной горы(རི་རྒྱལ།), солнца(ཉི) и луны(ཟླ)
- [Апогей духовных путей, возвьшающийся в сфере
- солнца, луны и царской горы,]
- འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཀློང༌། །
- is the expanse of the vajra heart essence -
- spontaneously present and utterly lucid -
- Пространство(ཀློང༌།) сущности ваджра(་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།)
- спонтанное присутствие(ལྷུན་གྲུབ།) светоносности(འོད་གསལ།)
- [Является пространством спонтанно присутствующей и
- светоносной ваджрной cyти.]
- རྩོལ་ཞིང་སྒྲབ་མེད་རང་བཞིན་བབས་ཀྱི་ཀློང༌། །
- the expanse of the naturally settled state
- that entails no effort or achievement.
- Не чего достигать(རྩོལ་ཞིང་སྒྲབ་མེད་) в природе (аспект природы светоносности རང་བཞིན)
- смешанной(བབས།) с пространством(ཀློང།)
- [Которое естественно присутствует
- без нужды в усилиях и дocrижении.]
- ཡེ་འབྱམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །
- Listen as I explain this superb,
- timelessly infinite expanse.
- Слушай наставления (བཤད་ཀྱིས་ཉོན།)
- чудесно возникающие(རྨད་དུ་བྱུང་བ།) из пустоты(ཡེ་འབྱམས།)
- [Послушайте описание этого исконно
- бескрайнего и изумительного пространства,]
- ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི། །
- Within the expanse of spontaneous presence is the ground for all that arises.
- В пространстве спонтанного присутствия есть основа для всего, что возникает.(Google)
- В сфере(ཀློང) спонтанного присутствия(ལྷུན་གྲུབ) все(ཐམས་ཅད) рождается(འབྱུང་བ) из основы(གཞི།).(sherab)
- [Основа всего вoзнuкающего из сферы cnoнтaннoгo nрucyтcтвuя.](Олег)
- ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་མ་འགགས་པས། །
- Empty in essence, continuous by nature,
- Пустая по сути, непрерывная по природе,(Google)
- Пустая сущность(ངོ་བོ་སྟོང) собственной природы(རང་བཞིན) - безпрепятственна.(མ་འགགས་པས) (sherab)
- [Пycтoтна в своей cyщнocти и непрерывна по природе,] (Олег)
- ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྟེ། །
- it has never existed as anything whatsoever, yet arises as anything at all.
- она никогда не существовала как что-либо, но возникает как-либо вообще.(Google)
- не существует(མ་གྲུབ) как что-либо(ཅིར་ཡང), возникая(འཆར་བ) во всём(ཅིར་ཡང་)(sherab)
- [она не является чем-лuбo вообще, выражаясь в чём угодно.](Олег)
- སྐུ་གསུམ་ཀློང་ནས་འཁོར་འདས་རང་ཤར་ཀྱང༌། །
- Within the expanse of the three kayas, although samsara and nirvana arise naturally,
- В пределах трех кай, хотя сансара и нирвана возникают естественным образом,(Google)
- Сансара и нирвана в виде собственной светоносности
- проявляются как(в) пространство(е) трех кай.(sherab)
- [Хотя сансара и нирвана пpoucxoдят из сферы тpёx Кай,](Олег)
- དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་ཞིང༌། །
- they do not stray from basic space-such is the blissful realm that is the true nature of phenomena.
- они не отклоняются от основного пространства -
- такова блаженная сфера, которая является истинной природой явлений.(Google)
- не отклоняясь(མ་གཡོས) от Дхату(དབྱིངས) в сфере блаженства(བདེ་བའི་ཞིང༌།) Дхарматы(་ཆོས་ཉིད) [пребывают].(sherab)
- [Они не nокидают основного npocтpaнcтвa, блаженного миpa npироды явлeний.](Олег)
- སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་ངང༌། །
- Mind itself is a vast expanse, the realm of unchanging space.
- Сам разум - это обширное пространство, царство неизменного пространства.(Google)
- Необьятный простор(ཀློང་ཆེན་) неизменного(འགྱུར་མེད) небесного пространства(ནམ་མཁའི་ངང༌།) - природы ума(སེམས་ཉིད་)
- [природа ума - этo неизменное небесное сocтoяние великого npocтpaнcтвa.](Олег)
- རོལ་པ་ངེས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཀློང༌། །
- Its indeterminate display is the expanse of the magical expression of its responsiveness.
- Его неопределенное проявление - это расширение магического выражения его отзывчивости.(Google)
- Игра(རོལ་པ་) неопределенное(ངེས་མེད) сострадание(ཐུགས་རྗེ་) магическая иллюзия(ཆོ་འཕྲུལ) сфера(ཀློང)
- Спонтанная игра сострадания - это пространство магической иллюзии.
- Её нeoпределённое пpoявлeниe выражается в иллюзорной игре сocтрадатeльного резонанса,]
- ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ལས་ལོགས་ན་མེད། །
- Everything is the adornment of basic space and nothing else.
- Все является украшением основного пространства и ничего больше.(Google)
- Всё(ཐམས་ཅད་) от украшения пространства(དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་) неотделимо(ལོགས་ན་མེད)
- [всё этo не что иное, как украшeниe основного npocтpaнcтвa.]
- ཕྱི་ནང་འདུ་འཕྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩལ། །
- Outwardly and inwardly, things proliferating and resolving are the dynamic energy of awakened mind.
- Внешне и внутренне все, что происходит и разрешается, - это динамическая энергия пробужденного :ума.
- Внешнее и внутреннее(ཕྱི་ནང) проявления (འདུ་འཕྲོ) энергии Бодхичиттты.
- [Внешние и внутpeнниe nроцессы эволюции и инволюции - эmo энергия пробуждённого ума.]
- ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར། །
- Because this is nothing whatsoever yet arises as anything at all,
- Поскольку это еще ничего не возникает,
- всё разнообразие(ཅིར་ཡང) не существует(་མ་ཡིན) так как проявляется(སྣང་བ) во всём(ཅིར་ཡང་)
- [Потому чтo полное отсутствие чего-либо возникaeт в чём угодно.]
- ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །
- it is a marvelous and magical expression, amazing and superb.
- это изумительное и волшебное выражение, удивительное и превосходное.
- Волшебная(ངོ་མཚར) иллюзия(ངོ་མཚར) изумительная(་ཡ་མཚན) восхощение(རྨད) реальность(ཆོས)
- [Такое волшебство заслуживает вocxищeния и uзумления,]
- ཕྱི་ནང་སྐྱ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན། །
- Throughout the entire universe, all beings and all that manifests as form
- Во всей вселенной все существа и все, что проявляется как форма
- Все внешние и внутренние [явления](ཕྱི་ནང་), все чуствующие существа(སྐྱ་འགྲོ་), форма внутренняя :светимость(གཟུགས་སུ་སྣང་བ), все(ཀུན).
- [Все внешние и внутренние явления и жизнеформы]
- དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་སྐུ་ཡི་ངོ་བོར་ཤར། །
- are adornments of basic space, arising as the ongoing principle of enlightened form.
- являются украшениями основного пространства, возникающими как действующий принцип :просветленной формы.
- проявляются как сущность в качестве украшения пространства (དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་) просветленного Тела (སྐུ་ཡི་)
- [Вoзникают в сфере просвeтлённoго Тела, украшением основного npocтpaнcтвa.]
- མ་ལུས་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་ཀུན། །
- What is audible, all sounds and voices without exception, as many as there may be,
- Что слышно, все звуки и голоса без исключения, сколько их может быть,
- Все без исключения (མ་ལུས་) голоса и звуки (གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད), какие только возможны (ཇི་སྙེད་ཀུན)
- [Все звyки и голоса без исключения, сколько бы их нибыло,]
- དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཤར། །
- are adornments of basic space, arising as the ongoing principle of enlightened speech.
- являются украшениями основного пространства, возникающими как постоянный принцип просветленной речи.
- Проявляется как чакра (འཁོར་ལོར་ཤར།) речи(གསུང) в качестве украшения пространства (དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་)
- [Возникают в сфере просвeтлённой Речи, украшением основного пpocтpaнcтвa.]
- དྲན་རིག་འགྱུ་འཕྲོ་མི་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང༌། །
- All consciousness and all stirring and proliferation of thoughts, as well as the inconceivable range of nonconceptual states,
- Все сознание, все волнение и распространение мыслей, а также непостижимый диапазон неконцептуальных состояний,
- Пробужденный ум (དྲན་རིག་), подвижный ум(འགྱུ), рассеяный ум(འཕྲོ), ум без концепций(མི་རྟོག་), ум за пределами концепций (བསམ་ཡས་) так же(ཀྱང)
- [Все мысленные пpoeкции и движeния, а также невообpaзимыe неконцeптуальные состояния]
- དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར། །
- are adornments of basic space, arising as the ongoing principle of enlightened mind.
- являются украшениями основного пространства, возникающими как постоянный принцип :просветленного ума.
- Проявляются(ཤར) как чакра ума(ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་) в украшении основного пространства(དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་)
- [Возникают в сфере просветлённого Ума, будучи украшением основного npocтpaнcтвa.]
- འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱ་གནས་བཞི་པོ་ཡང༌། །
- Beings born in the six classes through the four avenues of rebirth, moreover,
- Существа, рожденные в шести классах четырмя способами перерождения, более того,
- [Шесть типов существ, рождающихся четырьмя способами,]
- ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །
- do not stray in the slightest from the basic space of phenomena.
- ни в малейшей степени не отклонятются от основного пространства явлений.
- སྣང་སྲིད་ཡུལ་དྲུག་གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཡང༌། །
- The universe of appearances and possibilities-the six kinds of sense objects manifesting in dualistic perception-
- Вселенная явлений и возможностей - шесть видов объектов чувств, проявляющихся в дуалистическом восприятии -
- ཆོས་དབྱིངས་ངང་ན་མེད་སྣང་སྒྱ་མའི་ཚུལ། །
- appears within the realm of the basic space of phenomena just as illusions do, manifest yet nonexistent.
- появляется в сфере основного пространства явлений точно так же, как и иллюзии, но проявляются, но не существуют.
- རྟེན་མེད་སང་སེང་ཡེ་སྟོང་ཡངས་པ་ཆེ། །
- Without underlying support, vividly apparent yet timelessly empty, supremely spacious, and naturally clear, just as it is,
- Без базовой поддержки, ярко выраженная, но вневременная пустота, в высшей степени просторная и естественно ясная, такая, какая она есть,
- རང་གསལ་ཇི་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱན་དུ་ཤར། །
- the universe arises as the adornment of the basic space of phenomena.
- Вселенная возникает как украшение основного пространства явлений.
- ཇི་ལྟར་སྣང་གྲགས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཆེན་འདིར། །
- ལྷུན་མཉམ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
- ཡེ་བབས་རང་སྟོང་འཕོ་དང་འགྱུར་མེད་པས། །
- ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༌། །
- བྱ་དང་རྩོལ་མེད་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །
- རང་གསལ་མི་གཡོ་ལོངས་སྤྱད་རྫོགས་པ་ནི། །
- གང་སྣང་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །
- བཅོས་ཤིང་བསྒྱར་མེད་ལྷུན་མཉམ་གདལ་བའོ། །
- སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་རོལ་པའི་འཆར་ཚུལ་ལས། །
- སྤྲལ་པ་རང་བྱུང་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་དོན། །
- བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལས་གཡོས་པ་མེད། །
- གཡང་ས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ། །
- རྩོལ་བ་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱང༌། །
- དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས། །
- སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱང༌། །
- ཚོགས་ཆེན་ཡེ་རྫོགས་ཡེ་ཤར་ཆེན་པོའི་ཀློང༌། །
- ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཞིང༌། །
- ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཆོས་ཉིད་གཟིགས་པ་ཡང༌། །
- མཁྱེན་པ་མ་འགགས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཤར། །
- བྱས་ཤིང་སྒྲབ་མེད་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཉིད། །
- ཉི་མཁའ་བཞིན་ཏེ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །
- ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་རུམ་འདིར། །
- འཁོར་བ་ཀུན་བཟང་མྱ་ངན་འདས་པ་བཟང༌། །
- ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་མེད། །
- སྣང་བ་ཀུན་བཟང་སྟོང་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །
- ཀུན་བཟང་ཀློང་སྣང་འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་མེད། །
- སྐྱ་ཤིང་ཀུན་བཟང་བདེ་སྡུག་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །
- ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་བདེ་སྡུག་སྐྱ་ཤི་མེད། །
- བདག་གཞན་ཀུན་བཟང་རྟག་ཆད་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །
- ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་བདག་གཞན་རྟག་ཆད་མེད། །
- མེད་ལ་ཡོད་པར་འཛིན་པས་འཁྲུལ་པར་བརྟགས། །
- རྟེན་མེད་རྨི་ལམ་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་ལ། །
- འཁོར་འདས་རང་མཚན་ཞེན་པ་མཚར་རེ་ཆེ། །
- ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི། །
- མ་འཁྲུལ་མི་འཁྲུལ་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་བས། །
- སྲིད་པ་མིང་ཙམ་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས། །
- སུ་ཡང་གང་དུ་སྔར་ཡང་མ་འཁྲུལ་ལ། །
- ད་ལྟ་མི་འཁྲུལ་སླད་ཀྱིས་འཁྲུལ་མི་འགྱུར། །
- འདི་ནི་སྲིད་གསུམ་ཀ་དག་དགོངས་པའོ། །
- འཁྲུལ་པ་མེད་པས་མ་འཁྲུལ་ཆོས་སུ་མེད། །
- ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་རིག་པ་ཆེ། །
- མ་གྲོལ་མི་གྲོལ་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། །
- འདས་པ་མིང་ཙམ་སུ་ཡང་གྲོལ་མ་མྱོང༌། །
- གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་བཅིངས་པ་ཡེ་ནས་མེད། །
- མཁའ་བཞིན་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ། །
- འདི་ནི་ཡོངས་གྲོལ་ཀ་དག་དགོངས་པའོ། །
- མདོར་ན་ལྷུན་གྲུབ་ཡངས་པའི་དབྱིངས་རུམ་ནས། །
- རོལ་པའི་རྩལ་གྱི་འཁོར་འདས་ཅི་ཤར་ཡང༌། །
- ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་འཁོར་འདས་ཡོད་མ་མྱོང༌། །
- གཉིད་ཀྱི་རྩལ་ལས་རྨི་ལམ་ཅི་ཤར་ཡང༌། །
- དོན་ལ་མེད་དེ་རང་རིག་བདེ་བའི་མལ། །
- ལྷུན་མཉམ་ཡངས་པ་ཆེན་པོར་ཕྱམ་གདལ་ལོ། །
- ཆོས་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ལས། །
- འཁོར་འདས་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།