- Эти две шлоки являются издательским колофоном,
- добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения.
- По призыву распространителя врачебной науки,
- чжанского мудреца, искусного подателя спасения,
- который является воплощением Видьяджняны,
- прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга,
- экстракт восьмичленной амриты, собранный
- в «Чистой от ошибок книге — витом ларце»,
- получил новое издание—«Корова, исполняющая
- желания»
- и стал распространяться из сосредоточия власти —
- Поталы(46).
- Изумительная драгоценность великих словес
- Победителя
- была тщательно очищена чжанским и зурским
- мудрецами.
- Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией —
- тремя способами исследования(47) —
- были еще раз проверены и удалены незамеченные
- ошибки.
- Этот царь власти, расширяющей сознание,
- этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели,
- извлекает шипы и колючки страданий,
- ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства.
- Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара.
- Пусть будет вечным его воплощение — милосердный
- спаситель(49),
- Пусть религия и власть великого дворца
- Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50),
- как месяц молодой, да возрастают,
- Сарва мангалам!
Примечание:
- 46 Потала — резиденция далай-лам в Лхасе.
- 47 Три способа исследования — сжигание, разрезание, дробление. Метаморфическое выражение, обозначающее самое тщательное исследование.
- 48 Чжалцан — букв, «знак победы», цилиндрическая хоругвь, атрибут религиозных процессий и убранства буддистских храмов.,
- 49 Эпитет далай-ламы.
- 50 Официальное название правительства далай-лам.
К оглавлению: